MONDAY 9:15

CONTENT / INFORMATION MANAGEMENT & MARKETING

WE ZIJN IN NEDERLAND HEEL INTERNATIONAAL georiënteerd, en staan boven in de lijst met landen waarin goed Engels gesproken wordt. Onze universiteiten en hogescholen doen alle communicatie in het Engels, en op veel internationale bedrijven is alle interne communicatie ook al in het Engels. Logisch dus dat je je businessboek (ook) in het Engels wilt…

Written by

×

,

Boek in Engels, boek in buitenland

WE ZIJN IN NEDERLAND HEEL INTERNATIONAAL georiënteerd, en staan boven in de lijst met landen waarin goed Engels gesproken wordt. Onze universiteiten en hogescholen doen alle communicatie in het Engels, en op veel internationale bedrijven is alle interne communicatie ook al in het Engels.

Logisch dus dat je je businessboek (ook) in het Engels wilt uitgeven. Afhankelijk van je precieze publiek zul je met een Engelstalig boek een groot aantal prospects en klanten kunnen bereiken, hier in Nederland maar ook wereldwijd.

Nederlandse uitgevers kunnen je hiermee niet helpen. Hun expertise is het Nederlandse taalgebied (Nederland en Vlaanderen) en daarmee houdt het op. Zowel qua bereik (distributie en promotie) als qua redactionele expertise wagen Nederlandse uitgevers zich, op een doodenkele uitzondering na, niet aan Engelstalige boeken.

Een gemiste kans, vind ik. Ten eerste kan er, zoals ik al zei, een redelijk groot publiek in Nederland zelf zijn voor je boek. Ten tweede is er best een kans dat je boek interessant genoeg is voor een buitenlandse uitgever. Maar, er gelden daarbij een aantal randvoorwaarden. Ik bespreek ze hieronder.

1 De thematiek moet uniek en herkenbaar zijn.
Zoals je weet is er over van alles in de businesswereld al geschreven — vooral in Amerika. Je moet dus wel van goeden huize komen om met een origineel onderwerp of originele aanpak te komen. Maar als je niet origineel bent, kun je altijd nog goed zijn. Wij Nederlanders staan internationaal bekend om onze praktische inslag, en die kun je loslaten op allerlei onderwerpen. Een dicht op de huid van de bedrijfspraktijk geschreven verhaal kan veel toevoegen aan journalistieke of wetenschappelijke verhalen.

Je onderwerp moet herkenbaar zijn in andere landen: een boek over bijvoorbeeld geldzaken of HR management is lastiger te ‘vertalen’ in landen die alle hun eigen (financiële) regelgeving hebben. Ook culturele verschillen kunnen meespelen, al is een thema als ‘op z’n Nederlands onderhandelen’ juist weer boeiend voor andere Europeanen omdát het zo afwijkt van hoe ze het zelf doen.

2 Er moet iemand in het buitenland aanspreekbaar zijn over het boek en het gedachtegoed.
Geef jij nooit trainingen of lezingen in het buitenland, of kun je je trainingsmethode niet in licentie geven, dan wordt uitgave in het buitenland ook moeilijk. Boeken worden niet meer verkocht zonder auteur tegenwoordig, dus iemand moet actief meedoen aan promotie en verkoop van het boek ter plaatse.

3 Het boek moet echt goed geschreven zijn.
Natuurlijk vinden we allemaal dat we goed in Engels zijn, en al pratend komen we een heel eind… Maar een boek schrijven in een andere dan je moerstaal is geen sinecure. Je taal moet echt 100% kloppen, je denken moet helder zijn, je voorbeelden aansprekend voor een buitenlander, je beeldspraak moet resoneren… Onderschat niet hoe moeilijk het is om het goed te doen. Schrijf ook nooit meteen in het Engels, maar maak je verhaal kloppend en logisch in het Nederlands, en laat het dan vertalen.

4 Je moet een goed proposal maken.
Engelse (en andere buitenlandse) uitgeverijen zitten niet echt te wachten op Nederlandse manuscripten. Zorg dus dat je een goed proposal hebt, dat precies aansluit op de wensen en interesses van de uitgever die je wilt benaderen. Meerdere versies van je proposal maken is geen slecht idee. Stuur altijd een paar proefhoofdstukken en een goede inleiding of executive summary mee.

Het zal je niet verbazen dat Monday 9:15 je op al deze punten kan helpen. We hebben connecties in Amerika, Engeland en Duitsland maar ook in Scandinavië en Frankrijk, weten de juiste uitgever voor je te vinden en die optimaal te benaderen. Neem contact op als je meer wilt weten!

Leave a comment

Create a website or blog at WordPress.com